比如一些喜欢看电影的同学,可以多看一些英语动画片,尝试不看字幕来练习听力。或者一些喜欢看小说的同学,可以选择一些英汉对照的书籍,看的时候关注作者的用词,可能会出现熟词僻意的用法,这也正是四级英语词汇的常考点。
比如一个词汇量和语法尚可的考生,他只需要注重答案解析和解题技巧的真题,大部分英语四级真题试卷都适用;相反,基础较差的考生则更需要像巨微英语的《四级真题/逐句精解》英语四级真题试卷一样,注重讲解真题词汇和语法的书籍。
考生在备考后期,一定要严格按照考试流程的顺序,和各题型的作答时间,训练自己的答题速度,并且为阅读题预留至少10分钟的时间用来填涂答题卡。
资料备齐后,考生最好根据自己的课程安排和实际情况制定一个详细的复习时间表。时间表有助于督促考生细化复习内容,时刻进行归纳总结。
英语四级历年真题卷是命题组完全按照考试大纲制定出来的,涵盖了所有英语四级重点词汇和主要考点。而绝大多数模拟题或预测题,不具备真题命制的严谨环境,在文章选取或题目命制上均与真题有所差异。所以考生在复习时,应以真题为纲,有效利用真题。
这个方法类似于专四考试中的听写题,考生可以选取一套真题听力录音,不看选项,也不看录音原文,直接一句一句地听写。每次写不出的地方先留出空格,再反复听两到三遍。一套题听写完毕后对照录音原文,勾出错误的和没有写出来的部分,重新听一遍录音,找出自己没有听写出来或听写错误的原因,是由于单词连读、弱读的问题,还是由于口音的差别和单词拼写不正确。分析完后,重新听写。这个方法既可以练习听力,又可以帮助考生积累生词。
首先,英语四级真题中经常出现的词汇是考试核心词汇,考生可在真题中背诵词汇。
其次,英语四级主要考查理解能力,语法是除词汇外第二重要的基础。相较于枯燥和脱离四级真题语境的语法书,分析真题语法的资料更能切实地帮助考生复习语法。例如巨微《四级真题/逐句精解》四级英语真题卷对每篇真题文章中的短句用“文字说明”形式,长难句运用“结构框图+文字说明”的方式,逐句分析真题语法,简单易懂,考生也能逐步积累起英文思维和组织句子的能力。
再者,阅读中大量地道的词组搭配和句式表达,也是最佳的写作素材,考生应当摘抄出来,通过背诵化为己用。
建议考生备考四级时,先复习写作再复习翻译。因为写作是个先积累模仿再自主创作的过程,需要我们整理思维,组织语言。同样翻译再创造的过程,需要分析一门语言的结构,在组织整理成另一种语言。通过练习写作时,这些能力可以得到锻炼和强化,复习翻译时自然事半功倍。
浏览题目前,先把文章的首尾段和每段的首尾句读懂,掌握文章大意和每段主旨(在段落旁边用中文关键词标注);然后浏览题目,划出一些特殊词(比如数字、专有名词、复合词等)或题目主干信息(通常是名词短语)作为关键词,用作在文章中的定位词;然后结合文章大意和每段主旨,根据题干中的关键词,在文章中找出和题干信息相关的内容。
通常题目是对文段中某一句的同义转述,或某几句的概括总结。
良好的复习心态是支撑考生备考的重要条件之一,复习前不能因为基础差就自我放弃,复习中不能因为进度缓慢就自暴自弃,考前更不能因为复习效果不佳就自怨自艾,最后影响临场挥。
除了听力之外,别的部分内容自己要合理安排,先做自己擅长的和有把握的题目,把大部分时间放在分值重的题目上,比如阅读理解,剩余时间来做自己拿不准的题目。
先把所有的确定的和擅长的题目做完,保证自己会的题目不失分,这样自己心里有底了就不会太紧张了,可以放松下来做剩下的题目了。
阅读理解部分在考试中占得比例最大,要把主要时间和精力放在阅读理解上,做的时候先读选项和题目,再读文章,这样可以有针对性,而且节约了宝贵的考试时间。
如果时间不是很充裕,作文要记得先构思,如果时间充裕的话,作文最好是打草稿,这样在写的时候就不会出现单词不会拼写的现象和语法错误了,而且卷面比较整洁,不会失去卷面分。
英语四级考试题目以选择题为主要考查形式,不要留下空白,即使不会做也要猜一个选项填上,这样至少有四分之一的概率是对的。
在考试中要留有填涂答题卡的时间,答题卡填涂不要出现错涂或者漏涂的现象,更不要错行,如果因为答题卡填涂的问题而失分是十分可惜的。
考试的时候一定不要紧张,如果紧张可以试着深呼吸几次,另外准备充分可以最大限度的减少紧张情绪,可以把考试当成自己平时做模拟题,这样就不会紧张了。
在翻译段落时,为了能充分的表达原文含义,以求达意,翻译时有必要增加词语来使英文的表达更加顺畅。
例子:虚心使人进步,骄傲使人落后。
译文:Modesty helps one to go forward, whereas conceit makes one lag behind.
批注:中间加上了增连词whereas,以使英语的句子表达更加有逻辑性。
英语的表达倾向简洁,汉语比较喜欢重复。重复,作为一种汉语修辞方法,在某种场合下,重复的表达一个意思,是为了强调,加强语气。
为了有更强的节奏感和押韵,汉语中也经常会出现排比句。考生在翻译这些句子时,为了符合英文表达的逻辑,就要有所删减或省略。
例子:这是革命的春天,这是人民的春天,这是科学的春天!让我们张开双臂,热烈拥抱这个春天吧!
译文:Let us stretch out our arms to embrace the spring, which is one of the revolution, of the people, and of science.
批注:如遇到重复的汉语排比句,汉译英时记得遵守英语的逻辑表达,用定语从句来翻译,使英文句子读起来也朗朗上口。
英语语言的一个很重要的特点,就是词类变形和词性转换,尤其是名词、动词、形容词之间的转换。
例子:她的书给我们的印象很深。
译文:Her book impressed us deeply.
批注:在这里汉语中的名词需转化成英语中的动词"impress"。
语态分为被动语态和主动语态,汉语中主动语态出现频率较高,而与之相反,英语中被动语态的使用率较高。因此考生在翻译时,要注意语态之间的转换。
例子:这个小女孩在上学的路上受了伤。
译文:The little girl was hurt on her way to school.
批注:这里,“受了伤”的主动语态转换为"was hurt"的被动语态。
为了适应英文的修辞避免歧义,有时需要对原文的语序进行调整。
在遇到较长的句子或较复杂的句子时,可以考虑分译,以使译文简洁,通俗易懂。同时也可以把汉语的两个较简短的句子译成一句,中间用连接词来链接。
正反表达翻译可以分为两种情况:
1.汉语从正面表达时,英语从反面表达。简称为“汉正英反”。
2.汉语从反面表达时,译文从正面表达。简称为“汉反英正”。
例子:他的演讲不充实。
译文:His speech is pretty thin.
批注:以上用法属于“汉反英正”的用法。
态度相反原则,即选项所述主题与原文正好相反或态度不一致,可立即排除。
如2010年6月的四级考试阅读理解题目中,有一道题困扰了很多考生。
Passage 2 Q64:What does the author mean by "…you're just underlining his faults" (Line 4, Para. 3)?
原文相关句:If you tell your dim friend that he has the potential of an Einstein, you're just underlining his faults.
题目选项:
A) You are not taking his mistakes seriously enough.
B) You are pointing out the errors he has committed.
C) You are emphasizing the fact that his is not intelligent.
D) You are trying to make him feel better about his faults.
这道题目很多同学会因为faults一词而误选了选项D)。我们严格应用排除法来做题目,则可避免这一错误。原文相关句主题underline one's faults,意为"强调某人的错误"。
先来关注各选项动词:A) not take…seriously没有严肃认真的对待,与原文相反,排除;B)point out指出错误,保留;C) emphasize强调,保留;D) try to make sb. feel better让某人感觉更好,与强调错误这一主题相反,排除。在此基础上,再应用主题相关原则做排除,B)选项提及指出某人所犯的错误(errors),C)选项说强调他不聪明(not intelligent),原文表述he has the potential of an Einstein(有爱因斯坦先生的潜质),没有提到犯错误,因此正确答案为C)。
主题一致性,是排除法的第一要义。很多题目,仅仅通过主题不一致原则就可以排除得出正确答案。
句子主题,通常体现在名词或动词上。因此审题和排除选项时,首先要关注句子中的核心名词和动词,找寻题目与选项的一致性。
例如上文提及的2011年12月Passage2 Q63:What does the author mean by saying 'money is known…to bring a relationship to its knees' (Line 1 Para.2)?
原文相关句:Since money is known to be one of the things most likely to bring a relationship to its knees, we should be grateful.
题目选项:
A) Money is considered to be the root of all evils.
B) Some people sacrifice their dignity for money.
C) Few people can resist the temptation of money.
D) Disputes over money may ruin a relationship.
原文相关句主题为money和relationship之间的关系。
据此来考察各个选项:A)提到money和evil(邪恶)之间的关系,主题不一致,排除。B)提到人们的尊严(dignity)的问题,主题不一致,排除。C)提到抵挡(resist)钱的诱惑(temptation),主题不一致,排除。只有D)选项提到了money和relationship的关系,保留为正确答案。
对于难度稍大些的题目,可以多次叠加应用"主题相关"原则做排除。
如2011年12月Passage2 Q65:What does Kim Stephenson believe?
本题目利用Kim Stephenson回原文找寻相关句,为第三段落首句:Kim Stephenson, an occupational
psychologist, believes money is such a big deal because of what it symbolizes, which may be different things to men and women.原文相关句可提取出如下主题:a big deal, symbolize, different things to men and women。
题目选项:
A) Money is often a symbol of a person's status.
B) Money means a great deal to both men and women.
C) Men and women spend money on different things.
D) Men and women view money in different ways.
通读选项发现,A)含有symbol,B)提到a great deal,C)和D)都提及了different things/ways。因此,必须利用选项中其他主题词做第二轮排除:A)选项提到person's status(社会地位),原文原句并未提及任何个人背景问题,排除;B)选项both men and women与原文所述different things to men and women不同,排除;C)提及spend money,原文未提到,排除。因此,最终答案为D)。D)选项中view money in different ways含义为"用不同的方式看待钱",原文句义为"钱对于男人和女人所代表的(symbolize)的东西是不同的"。可见,两句虽转换了描述方式,但基本含义是相同的。
四级阅读文章来源多为学术性的报纸期刊,其语言的一大特征是客观性和严谨性,因此鲜少出现极端或过于负面信息的表达。如果题目选项中出现明显的极端选项,可以直接排除。
例如上文提到的2011年12月Passage2 Q63中的A)、C)两个选项也可以利用极端原则直接排除:A)选项Money is considered to be the root of all evils.(钱是万恶之源),C)选项Few people can resist the temptation of money.(没人能抵挡得住钱的诱惑),都是过于极端和负面的信息。
再如2012年6月四级考试Passage 1 Q61:What can be inferred from the last paragraph?本文依然讨论的是经济衰退给家庭关系带来的问题。
题目选项为:
A) The economic recovery will see a higher divorce rate.
B) Few couple can stand the test of economic hardships.
C) A stable family is the best protection against poverty.
D) Money is the foundation of many a happy marriage.
精读选项发现,B)几乎没有那个家庭可以经历经济困难的考验,过于极端和负面,排除;D)钱才是很多幸福婚姻的基石,过于负面,与积极阳光的普世价值相左,排除;C)稳定的家庭是抵御贫困的最好的保护,虽然该选项是正面信息,但是best一词的判断力度未免太过强烈。因此,初步分析,选项A)似乎更加靠谱。而回归原文验证后发现,文章末段结尾句恰恰表达了选项A)对应的含义:So it's only when the economy is healthy again that we'll begin to see just how many broken families have been created.只有当经济复苏之后,我们才能够看出到底有多少家庭破裂了。选项A)意为"经济的复苏将见证离婚率的上升"。二者为简单的同义改写。
在解答个别较困难的题目时,除了应用以上排除原则外,还可以结合全文主旨和主题来排除选项作答,有时可大大简化做题的难度。例如2011年6月四级考试Passage1 Q60:What does Alec Webley consider to be the "definition of integration"?
原文相关句:"One of the great things about freshman housing is that, with some exceptions, the process throws you together randomly," said Undergraduate Assembly chairman Alec Webley. "This is the definition of integration."
题目选项:
A) Students of different races are required to share room.
B) Interracial lodging is arranged by the school for freshmen.
C) Lodging is assigned to students of different races without exception.
D) The school randomly assigns roommates without regard to race.
首先,C)选项without exception与原文相关句表述"with some exceptions"正好相反,排除。在剩余三个选项中做判断时,可以参考全文主题。主题句通常在文章开头:Several recent studies have found that being randomly (随机地) assigned to a roommate of another race can lead to increased tolerance but also, to a greater likelihood (可能性) of conflict.从开头句可看出,全文讨论的主题是"随机给不同种族的同学安排宿舍"的问题。再结合原文相关句中the process throws you together randomly,对于"随机"一词的重复印证,可以做出排除,选择答案D)。而其他两选项也可通过主题相关原则做排除:A)选项的be required(被要求共用宿舍),原句未提及;B)选项arranged by the school(由学校安排),原文也未明确提出安排宿舍的主体。